Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 36 — Meaning & Life Application
Sanskrit Shloka (Original)
अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः | निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ||२-३६||
Transliteration
avācyavādāṃśca bahūnvadiṣyanti tavāhitāḥ . nindantastava sāmarthyaṃ tato duḥkhataraṃ nu kim ||2-36||
Word-by-Word Meaning
📖 Translation
2.36 Thy enemies also, cavilling at thy power, will speak many abusive words. What is more painful than this?
।।2.36।। तुम्हारे शत्रु तुम्हारे सार्मथ्य की निन्दा करते हुए बहुत से अकथनीय वचनों को कहेंगे, फिर उससे अधिक दु:ख क्या होगा ?
How to Apply This Verse in Modern Life
💼 At Work & Career
Hesitation or failure to perform crucial duties due to fear of failure or criticism can lead to colleagues or competitors questioning one's competence and integrity, severely damaging professional reputation and future prospects. This verse underscores the importance of courageously fulfilling responsibilities, as the professional disgrace of inaction can be more painful than the difficulty of the task.
🧘 For Stress & Anxiety
Worrying excessively about what others will say or how they might criticize your actions or inactions can cause profound mental anguish and stress. The verse highlights that the psychological pain of being slandered and disrespected for perceived weakness or retreat is immense, urging one to act with conviction and integrity rather than succumb to the anxiety of external judgment.
❤️ In Relationships
In any relationship or social setting, a lack of conviction, a failure to stand up for one's values, or retreating from a commitment can lead to others disparaging your character or capabilities. This loss of respect and trust, and the abusive words that may follow, can be more deeply wounding and damaging to relationships than any direct conflict, affecting how you are perceived by friends, family, or community members.
When to Chant/Recall This Verse
Solves These Life Problems
Key Message in One Line
“Uphold your duty and self-respect, for the shame and slander from inaction can be far more painful and damaging than facing any challenge head-on.”
🕉️ Council of Sages
Compare interpretations from revered Acharyas and scholars
🌍 English Interpretations
Swami Sivananda
2.36 अवाच्यवादान् words that are improper to be spoken? च and? बहून् many? वदिष्यन्ति will say? तव thy? अहिताः enemies? निन्दन्तः cavilling? तव thy? सामर्थ्यम् power? ततः than this? दुःखतरम् more painful? नु indeed? किम् what.Commentary There is really no pain more unbearable and tormenting that that of slander thus incurred.
Shri Purohit Swami
2.36 Thine enemies will spread scandal and mock at thy courage. Can anything be more humiliating?
Dr. S. Sankaranarayan
2.36. Slandering your ability, the enemies will talk of you many sayings that should not be talked of. Is there anything more painful than that ?
Swami Adidevananda
2.36 Your enemies, slandering your prowess, will use words which should never be uttered. What could be more painful than that?
Swami Gambirananda
2.36 And your enemies will speak many indecent words while denigrating your might. What can be more painful than that?
🇮🇳 Hindi Interpretations
Swami Chinmayananda
।।2.36।। यह देखकर कि अर्जुन के मन में इन तर्कों का अनुकूल प्रभाव पड़ रहा है श्रीकृष्ण उसको युद्ध से पलायन करने में जो दोष हैं उन्हें और अधिक स्पष्ट करके दिखाते हैं। लोकनिन्दा युद्ध से पलायन का आरोप इतिहास में अपकीर्ति इनसे बढ़कर एक सम्मानित व्यक्ति के लिये और अधिक दुख क्या हो सकता है
Swami Ramsukhdas
2.36।। व्याख्या -- अवाच्यवादांश्च ৷৷. निन्दन्तस्तव सामर्थ्यम् अहित नाम शत्रुका है, अहित करनेवालेका है। तेरे जो दुर्योधन, दुःशासन, कर्ण आदि शत्रु हैं, तेरे वैर न रखनेपर भी वे स्वयं तेरे साथ वैर रखकर तेरा अहित करनेवाले हैं। वे तेरी सामर्थ्यको जानते हैं कि यह बड़ा भारी शूरवीर है। ऐसा जानते हुए भी वे तेरी सामर्थ्यकी निन्दा करेंगे कि यह तो हिजड़ा है। देखो! यह युद्धके मौकेपर हो गया न अलग! क्या यह हमारे सामने टिक सकता है? क्या यह हमारे साथ युद्ध कर सकता है? इस प्रकार तुझे दुःखी करनेके लिये तेरे भीतर जलन पैदा करनेके लिये न जाने कितने न कहनेलायक वचन कहेंगे। उनके वचनोंको तू कैसे सहेगा? ततो दु:खतंर नु किम्--इससे बढ़कर अत्यन्त भयंकर दु:ख क्या होगा? क्योंकि यह देखा जाता है कि जैसे मनुष्य तुच्छ आदमियोंके द्वारा तिरस्कृत होनेपर अपना तिरस्कार सह नहीं सकता और अपनी योग्यतासे, अपनी शूरवीरतासे अधिक काम करके मर मिटता है। ऐसे ही जब शत्रुओंके द्वारा तेरा सर्वथा अनुचित तिरस्कार हो जायगा, तब उसको तू सह नहीं सकेगा और तेजीमें आकर युद्धके लिये कूद पड़ेगा। तेरेसे युद्ध किये बिना रहा है,पर जब तू समयपर युद्ध लिये कूद पड़ेगा, तब तेरी कितनी निन्दाको तू कैसे सह सकेगा?सम्बन्ध-- पीछेके चार श्लोकोंमें युद्ध न करनेसे हानि बताकर अब भगवान् आगेके दो श्लोकोंमें युद्ध करनेसे लाभ बताते हैं।
Swami Tejomayananda
।।2.36।। तुम्हारे शत्रु तुम्हारे सार्मथ्य की निन्दा करते हुए बहुत से अकथनीय वचनों को कहेंगे, फिर उससे अधिक दु:ख क्या होगा ?
📜 Sanskrit Commentaries
Sri Madhavacharya
।।2.36।।Sri Madhvacharya did not comment on this sloka.
Sri Anandgiri
।।2.36।।इतश्च मा त्वं युद्धादुपरमं कार्षीरित्याह किञ्चेति। ननु भीष्मद्रोणादिवधप्रयुक्तं कष्टतरं दुःखमसहमानो युद्धान्निवृत्तः स्वसामर्थ्यनिन्दनादि शत्रुकृतं सोढुं शक्ष्यामीत्याशङ्क्याह तत इति।
Sri Vallabhacharya
।।2.36।।किञ्च अवाच्यवादानिति। स्पष्टम्।
Sridhara Swami
।।2.36।।किंच अवाच्येति। अवाच्यान्वादान्वचनानर्हाञ्शब्दांस्तवाहितास्त्वच्छत्रवो वदिष्यन्ति।